direkt zum Inhalt.

© 2007, Bernhard Pennekamp

Sprache lebt…

…von der Vielfalt. Ihr Kunde benötigt die Dokumentation in der ihm geläufigen Sprache. Unmissverständliche Grafiken (Bilder sagen mehr als Worte und sprechen oft alle Sprachen dieser Welt. Manchmal jedoch kann auf Text nicht verzichtet werden. Dann ist eine korrekte Übersetzung unverzichtbar.)   und Symbole sind hilfreich, aber oft nur ein Teil der Lösung. Für den textlichen Teil der Dokumentation muss der Leser sich „zu Hause“ fühlen.

Grafik in deutsch und russisch

 

Wenden Sie sich auch mit Ihren Übersetzungsprojekten direkt an uns. Unsere Übersetzer (Ihre Mindestanforderungen an professionelle Übersetzer sind: Muttersprachler, abgeschlossene Ausbildung als Übersetzer, Erfahrung im Technik-Umfeld.)   sind Muttersprachler mit technischem Know-How und übertragen die Quelldokumente in eine lebendige Zielsprache, die den Gepflogenheiten des Ziellandes entspricht.

Symbolische Weltkarte

zum Seitenanfang.